Как правильно пишутся слова на белорусском языке

"Белорусский" или "беларуский"?
(как правильно пишется?)

Однажды я заглянула на интернет-форум, посвящённый проблемам изучения польского языка, и увидела там ссылку на мою статью «Польский язык: советы для начала». Но одна девушка возмущённо заявила, что как только увидела в моей статье фразу «Моя бабушка жила в Белоруссии», то после этого читать не стала! Обиделась и рассердилась на меня из-за слова «Белоруссия».

Поясняю. Согласно общепринятым правилам, название страны даётся именно таким, каким оно было в тот период времени, о котором идёт рассказ. Здесь речь идёт о 1960 – 1970 годах, когда мы жили в СССР (нравится ли это кому-то или не нравится), и в то время республика называлась Белоруссией. То же самое касается и названий городов. Например, говорят о «блокаде Ленинграда» или о «битве под Сталинградом», вне зависимости от отношения говорящего к личности Ленина или Сталина, поскольку речь идёт о событиях 1940-х годов, когда эти города назывались именно так.

Теперь о современном названии. Официальное название государства «Республика Беларусь» появилось в 1991 году. В последующие годы такое написание было официально признано и в России (а слово «Белоруссия» остаётся допустимым в неофициальной речи). Однако дискуссии не прекращаются до сих пор. Лингвисты говорят о нарушении орфографических правил русского языка в названии «Беларусь». Но кто же станет слушать лингвистов! Политики диктуют своё.

Какие аргументы у лингвистов? Слово «Белоруссия» произошло из двух слов – «Белая» и «Русь». Кому-то это не нравится, конечно. Но это исторически сложившееся название. Этимология слова – это научный факт, который не подчиняется политическим предпочтениям. И, кстати сказать, в написании «Беларусь» эти два корня как были, так и остались. Разница только в орфографии.

В русском языке соединительной гласной между двумя корнями слов могут быть только буквы «о» или «е». И произвольно заменить букву «о» на «а» невозможно, это будет ошибкой. Загляните в Википедию, и вы увидите, что многие славянские народы по-прежнему пишут название страны Беларусь в соответствии с правилами своего языка – то есть через букву «о». Например: Bjelorusija (хорватский язык), Bielorusko (словацкий), Belorusija (словенский), Белорусија (македонский), Bělorusko (чешский), Białoruś (польский).

Орфография белорусского языка базируется на фонетическом принципе – «как произносим, так и пишем». И поскольку белорусский язык является «акающим», то, например, слово «водопровод» по-белорусски пишется «вадаправод». И слово «Беларусь» по той же причине пишется через букву «а».

Итак, белорусские политики потребовали, чтобы Россия перешла на правила белорусской орфографии в написании слова «Беларусь». И Россия согласилась, дабы не обидеть друзей. Однако на белорусском языке слово «Россия» по-прежнему пишется «Расiя». То есть, белорусы не намерены делать ответный шаг и переходить на русскую орфографию в названии соседней страны.

На мой взгляд, компромиссным вариантом между «Белоруссией» и «Беларусью» могло бы стать слово «Белорусь». То есть, слово приобрело бы усечённую форму (как принято у белорусов), но при этом осталась бы соединительная гласная «о» (в соответствии с правилами русского языка).

Даже после официального утверждения в русском языке названия «Республика Беларусь» такие слова, как «белорус» и «белорусский», по-прежнему следует писать через букву «о». Потому что название страны не определяет название нации. Например, в Германии живут «немцы», а не «германцы», и говорят они на «немецком» языке. В Уэльсе живут «валлийцы».

В интернете вы увидите огромное количество текстов на русском языке, где написано «беларуский язык» с одной буквой «с». Это ещё одна ошибка. В этом слове должно быть две буквы «с», одна из которых является частью корня, а вторая – частью суффикса «ск» (по принципу «Вильнюс – вильнюсский», «Спас – Спасская башня»). А при написании «беларуский» получается, что название языка образуется от странного слова «белару» (по принципу «Тарту – тартуский»).

Те люди, которые пишут «беларуский», таким образом демонстрируют свои политические взгляды и свой патриотизм (так, как они его понимают). Но при этом они также демонстрируют своё незнание правил русского языка.

Что поделаешь! Политика всегда была важнее науки!

Во многих языках названия других государств не совпадают с оригинальным названием. Например, Германию совершенно не тревожит, что вместо «Дойчланд» её называют «Германия» на русском языке, «Allemagne» на французском, «Saksamaa» на эстонском, «Vācija» на латышском, «Niemcy» на польском. Это исторически сложившиеся названия. И не обижаются немцы даже из-за того, что славяне их называют «немцами» (немыми людьми).

На латышском языке Россию называют «Криевия» (Krievija), это древнее название сохранилось еще со времён кривичей. А Белоруссию называют «Baltkrievija», то есть «Белая Россия».

Автор: Светлана Стрельникова
Источник: http://strelnikova.lv
В случае копирования гиперссылка на источник обязательна



как правильно пишутся слова на белорусском языке:"Белорусский" или "беларуский"? (как правильно пишется?) Однажды я заглянула на интернет-форум, посвящённый проблемам изучения польского языка, и увидела там ссылку на мою